大家好,我是墨姐!一个热爱英语,喜欢分享的人!生活中如果说话的想法和对方不一样,往往会招来误会 misunderstandings 。比如一个人卖东西写着进口的,你问是哪国进口的,他就会觉得你怀疑他是不是真进口,但你实际只是对语言好奇,从而对国家好奇,你没有任何别的超出字面意思的想法,这种由于想法不同而造成的误会是容易得罪人从而打起来的,怕得罪人用英语咋说呢?今天我们一起来看看吧:
Walking on eggshells
分析:
Shell 贝壳,壳(壳牌就是这个shell)
走在蛋壳上,蛋壳是多么脆弱的东西,走在它上面就好像如坐针毡。
意思就是说话小心翼翼因为怕得罪人。
来源:
“在蛋壳上行走”的表达起源于19世纪,在那时候人们会从鸡舍里拿鸡蛋出来,避免不了在鸡蛋上面行走,你就得小心随时都可能踩在它上头,给它踩碎,你就得特别小心。
例句:
If your thinking is naturally different from normal one, don’t be afraid of that like walking on shells, only because you are yourself, just be yourself !
如果你的想法天生和他人不一样,不用害怕的说话小心翼翼,只因你就是你,做你自己!
总结:
如果有选择,谁也不愿走在蛋壳上,那么请尽可能选择你自己的“鸡舍”,离那些和你和你“体重”不相符的“蛋壳”远一些,惹不起躲得起。但愿大家都找到合适自己的“蛋壳”,走在上头不用那么小心翼翼。人生苦短,总是小心翼翼太累了。