招谁惹谁?让我们聊聊总被“问候”的Konami
没有无缘无故的爱,也没有无缘无故的恨!古龙曾说:“心里没有仇恨的人,日子总是过的好些”。可偏偏总有人放着“好日子”不过,而是选择记恨一个目标,并且疯狂输出。就比如咱们今天介绍的这位,《环太平洋》导演吉尔莫·德尔·托罗,而惨遭大导演口水攻势的,正是日本知名游戏大厂 Konami。
没有无缘无故的爱,也没有无缘无故的恨!古龙曾说:“心里没有仇恨的人,日子总是过的好些”。可偏偏总有人放着“好日子”不过,而是选择记恨一个目标,并且疯狂输出。就比如咱们今天介绍的这位,《环太平洋》导演吉尔莫·德尔·托罗,而惨遭大导演口水攻势的,正是日本知名游戏大厂 Konami。
还记得十多年前,科乐美因一系列争议事件导致品牌形象严重受损,其中与知名游戏制作人小岛秀夫之间的矛盾更是引发了全球玩家的广泛不满,网络上甚至出现了“FTK”的负面口号,使其在玩家群体中的口碑跌入谷底。然而令人意外的是,近年来科乐美在游戏社区中的评价逐渐回升,如今甚至被视为拯救日本PlayStation市场的重要力量。
由KONAMI开发制作的《实况野球》系列,对于喜爱棒球游戏的玩家来说一定不陌生。该系列至今已有超过30年历史,可说是KONAMI旗下的招牌游戏之一。令人意外的是,官方于近日宣布将推出一款全新手游《实况野球冒险者》。有趣的是,本作将完全舍弃《实况野球》原有的棒球元素,改以奇幻冒险为背景,采用模拟养成RPG玩法,通过玩家熟悉的“成功模式”来培养冒险者、挑战魔物战斗。游戏预计于2026年春季上线。
2015年9月1日,当《合金装备Ⅴ:幻痛》(以下简称《幻痛》)带着IGN的满分评价降临,全球玩家迎来的不仅是一部传奇系列的终章,更是一场盛大的、充满遗憾的告别。游戏中的主角“毒蛇”(Venom Snake)从九年的昏迷中苏醒,失去一臂,额嵌弹片,在复仇的执念与身份的迷雾中挣扎。而在游戏之外,它的创作者小岛秀夫,也经历着相似的命运:与自己亲手哺育了近三十年的“母基地”科乐美(Konami)彻底决裂,在盛名与禁锢的夹缝中,踏上一条独立之路。
10月26日,Konami官方宣布将与星光灿烂影业合作打造《魂斗罗》真人电影和电视剧。
一直以来,看完电影上豆瓣看影评,总是能得到新的启发。 可是这次让我很失望牙, 这么棒的片,评分这么低?难道豆瓣现在只能识别别扭的小清新和麻木的重口味,还是非要是看完了不知所云的什么某一级的片? 首先,本片线条流畅简洁明了,故事发展的合情合理,在第一个任务失败... ()
“taikonaut”,由中文“太空”的拼音音译和代表宇航员的英语后缀合成。1998年,马来西亚华人赵里昱认为中国宇航员应有专属词汇,在论坛中首次创造该词。今年6月,欧洲航天局向中国神舟十二号发出的“贺电”中也予使用,使这一“中西合璧”的名词再成热词。
Family is the basic cell of society and the first school of our life. No matter how time has changed, the family values, family education and family building must be stressed so that the millions of families become important points for national development, ethnical progress and social harmony.
相信大家在取英文名时,有想过用自己崇拜的国外名人的名字:
NEO Semiconductor 的 X-DRAM 验证芯片实现了 10¹⁴ 循环耐久,读写延迟<10ns,85℃ 下数据保持时间>1s(IT之家注:这一数据是 JEDEC 为标准 DRAM 给出的 64ms 的 15 倍)。
Lomography宣称,Kono Donau是彩色负片中分辨率最高的产品之一。Kono Donau定位于长曝光趣味摄影,可以在夜晚玩玩光绘,也可以在白天拍出偏紫色和绿色的重口味相片,营造更有氛围的胶片质感。这款胶片3卷价格38美元(约合人民币241元),尽管价格不低,但售完就没有了,不差钱的文青同学尽快前往Lomography的在线商店购买吧。
实际上,作为仅有的三个独立载人航天国家,美国、俄罗斯和中国航天员的称呼各不相同。美国或其他国家的航天员名称一般是“astronauts”,俄罗斯航天员被称为“cosmonauts”,这个词源自俄语中的“宇宙”一词。
那么这两个词有什么区别吗?单从词义上讲没有什么区别,但是从意义上讲区别就大了。我清楚地记得,我们这一代人学英语的时候,英文的宇航员只有“astronaut”而没有“taikonaut”。既然都是指“宇航员”,有了“astronaut”,为什么又会有“taikonaut”?原来这是一个典型的中英文词,它是由中文“太空”的拼音和英文单词astronaut混合而成的拼缀词,也是汉语进入英语的最具代表性的案例之一。它的汉语意思是宇航员不假,但它是专指中国航天员,而不是指别国航天员。事实上,俄罗斯宇航员也有自己的专用英语单词,同样也是由俄语加英语构成的拼缀词,也是典型的俄英文。
大家好,我是主持人李莹亮。