我们都知道“再见”在英语中是goodbye,
但其实美国人很少会这样说。
今天Adam和Connor要教你最地道的“再见”。
Nobody says goodbye
说起“再见”中国人很容易就想到goodbye这个词,但这个词比较正式,被人们日常使用的频率不高。它不仅表示再见,还可以表示“The end”“I'm not gonna to see you again.”的含义。例如电影中男女主角分手时会说的:“goodbye”。
以下这些“再见”的说法,更常被人们用于日常生活中。
Formal
在工作或其它比较正式的场合,可以用:
既可以当面说也可以写在邮件中,是“I hope you take care of yourself”的简短表达。
用祝福来表示“再见”:
Informal
非正式的,适用于日常生活的“再见”,可以去掉good直接说:
中文里经常说“拜拜”,但其实英语中的“bye bye”听起来有一些稚气,更多用于和小朋友,甚至是家里的宠物说再见:
成年人通常会把第一个bye快速地读成“buh”:
这个说法really really common,大家一定要记住:
口语中,you通常说成“ya”:
另一句和later相关的“再见”:
口语中也可以直接说成Later!但要注意see you later 可以说成see ya,但这句没有'catch ya'的说法。
或者用:
The flip side指唱片的另一面,这句话最初来源于电台的主持人,I’ll catch you on the flip side表示换唱片时再见,现在已经被通俗地理解为“再见”的意思。
在比较正式的说法中有提到通过“祝福”的方式说再见,下面这个说法类似但更随意:
这里的one既可以指代day也可以指weekend/vacation/trip等等。
Young & Cool
美国的年轻人还有一些很cool的说法:
也可以直接说peace!
这句话十分casual年轻人很爱用,但最好再加上一句“再见”:I'm out, see you later.
Other languages
除了英语之外,以下这几种语言的“再见”也常被英语国家的人使用:
这么多“再见”的方式你都get到了吗?
你曾经在哪里听过、说过这些表达呢?
欢迎大家在评论区留言分享。