在国外就餐,我们可能需要用一次性筷子,但是如果你跟店员说'one-time chopsticks',他大概率是听不明白的。
那么一次性筷子怎么表达呢?我们用'disposable'来形容。
disposable adj.
可任意处理的;一次性的;用后即丢弃的;可动用的;可自由支配的
disposable gloves/razor
一次性手套 / 剃刀
disposable diapers
一次性尿布
一次性筷子不用'one-time'形容,'one time'到底是什么意思呢?
one time
曾经;一次
At one time the schools were mainly attached to the church.
这些学校曾经一度归教会管。
The fish lay thousands of eggs at one time.
这种鱼一次产卵数千个。
说到筷子,这几年我们提倡“使用公勺公筷”,那公筷能不能说是'public chopsticks'?
国家级媒体 CGTN(中国国际电视台)和人民网的海外版,都使用了“ public chopsticks”的表达。
国外到底用不用这种表达呢?
《华盛顿邮报》(the Washington Post)和《卫报》(the Guardian)标题都用了'public chopsticks'.
而《华盛顿邮报》标题中使用了“public chopsticks”,但正文部分却一律使用另外一种说法:serving chopsticks↓↓↓
这里,我们还看到,“私筷”的表达是 personal chopsticks.
但是说到底,英语中关于“公筷”的主流用词还是serving chopsticks,“公勺”是 serving spoon,合在一起被称为 serving utensils(公用餐具)。
最后,为了自己和他人健康,大家一定要坚持使用“serving utensils”的好习惯。