李清照《如梦令》,'争渡'到底是怎么渡?
李清照,婉约派集大成者。李清照词构思精巧,善于造境,寓情于景,情景交融,清新自然而又富有音乐美;善用浅欲之语,发清新之思,看似信手拈来,全无雕饰凿痕迹,但细细品来,却又词蕴深意,言外有情,透露出神奇的艺术构思。
今天咱们一起欣赏她的《如梦令·常记溪亭日暮》。
'常记溪亭日暮,沉醉不知归路。
兴尽晚回舟,误入藕花深处。
争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。'
下面是两种译文:
译文一:
经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,被美景陶醉而流连忘返。
游兴满足了,天黑往回划船,不小心划进了荷花池深处。
划呀,划呀,惊动满滩的水鸟,都飞起来了。
译文二:
时常记起溪边亭中游玩至日色已暮,沉迷在优美的景色中忘记了回家的路。
尽了酒宴兴致才乘舟返回,不小心进入藕花深处。
怎么才能出去呢?怎么才能出去呢?划船声惊起了一群鸥鹭。
两种译文的主要区别在'争渡'上, 那'争渡' 到底是怎么'渡'?怎么'渡'才符合词人此时的心境?
仔细品读,有如下见解:
前者,误入藕花深处后,划呀划呀,惊飞了一片水鸟……
后者,误入藕花深处后,面对莲花仙子,不忍心划船冲撞,'怎么过去?怎么过去?'纠结中,最终还是惊飞了一片水鸟……
两种理解,前者是行动,后者是心动。以李清照的婉约、细腻,'争渡'显然应作后解。
若如此,这一句的断句也应是'争渡?争渡?',而不是'争渡,争渡'或者'争渡!争渡!'。
您认为呢?