一课译词:狼吞虎咽
“狼吞虎咽”,汉语成语,字面意思是“eat like a wolf or tiger”,形容吃东西又猛又急的样子。可以翻译为“gobble up,gorge或garbage something down”等。与英文习语“wolf down”意思相同,表示“to eat something very quickly or ravenously”。
“狼吞虎咽”,汉语成语,字面意思是“eat like a wolf or tiger”,形容吃东西又猛又急的样子。可以翻译为“gobble up,gorge或garbage something down”等。与英文习语“wolf down”意思相同,表示“to eat something very quickly or ravenously”。
上期英语电台我们学习了3种日常“吃东西”常用的表达(点击复习上期文章和音频:“吃光”英语怎么说?还以为Eat up是让你吃上边? ),这期我们继续学习,点击音频,一起来学习常用口语和地道发音吧!
邢主任立即组织跨科室协作。胃镜检查揭示了林先生食管中下段一个约5厘米的裂口,周围区域因胃液和食物残渣侵蚀而呈现糜烂化脓迹象。情况紧迫,胃镜室首先为林先生安置了十二指肠营养管以维持营养供应,并为后续治疗建立了通道,随后又将胃管穿过裂口至纵隔。紧接着,由邢主任主导的胸心外科团队展开手术,利用单孔胸腔镜清除脓胸及胸腔内的食物残留,打开纵隔胸膜进行清创,并对破裂处进行处理,置入引流管。
40名乌军士兵在前线中毒身亡。
adj. 贪婪的;贪吃的;狼吞虎咽的
3月17日凌晨4点,老黄被送到莆田学院附属医院,当时已处于感染性休克状态,“CT显示食管下段有破口,纵隔内全是脓液和食物残渣,典型的自发性食管破裂!”胸心外科值班医生陈镇心头一紧,这种病若超过24小时未手术,死亡率超90%,医院多学科专家半夜迅速集结,5小时后,手术顺利完成。
比赛首节双方展开对攻,尽管雄鹿的利拉德和扬尼斯因伤缺阵,但全队表现出色,首节领先森林狼12分。爱德华兹在首节打满12分钟,9投4中、三分6中2,贡献13分1篮板1助攻1抢断。第二节,森林狼替补席上的香农连续得分帮助球队追分,戈贝尔也在篮下有所斩获,半场结束时拿到12分8篮板1助攻1抢断1盖帽。然而,爱德华兹手感下降,单节7投1中,仅得3分2篮板1助攻1抢断。里德则贡献了10分7篮板1助攻,森林狼在第二节将比分差距缩小到1分。